This is an unpublished draft preview that might include content that is not yet approved. The published website is at w3.org/WAI/.

Comment rendre vos présentations accessibles à tous

À propos de cette traduction

Cette traduction faite par des volontaires peut ne pas refléter les intentions de l’original en anglais.

Version anglaise mise à jour depuis cette traduction : changements.
Version anglaise mise à jour le : 2022-07-22. Traduction mise à jour : 2020-12-04.

Traduction : Sofia Ahmed. Contribution : Sandra Velarde Gonzalez (ETNIC).
WAI remercie ces traducteurs, et accueille volontiers d’autres traductions.

CVous souvenez-vous d’un moment où les gens autour de vous ont éclaté de rire, mais vous n’avez pas entendu la blague ?
Veillez à ne laisser personne dans votre public sans accès à toute l’information. Par exemple, si vous dites “vous pouvez le lire sur la diapositive”, vous êtes probablement entrain d’exclure les personnes qui ne peuvent pas voir la diapositive.

Les fondamentaux (pour les organisateurs et les intervenants)

Soyez ouvert à la diversité de votre public et à toute question d’accessibilité. Pour faire simple, soyez conscient qu’une partie de votre public pourrait ne pas être capable de :

  • voir correctement ou pas du tout,
  • entendre correctement ou pas du tout,
  • se déplacer correctement ou pas du tout,
  • parler correctement ou pas du tout,
  • comprendre les informations telles qu’elles sont présentées correctement ou pas du tout.

Les organisateurs et les intevenants doivent :

  • s’assurer que les installations sont accessibles
  • parler distinctement dans le micro
  • décrire les visuels pertinents
  • et prendre en considération les autres éléments listés sur cette page

Respectez les besoins des participants et soyez ouvert à d’autres questions d’accessibilité. Il est possible que certaines personnes aient des besoins en matière d’accessibilité auxquels vous n’aviez pas pensés. Par exemple : quelqu’un pourrait avoir besoin de prendre des pauses à des heures fixes pour les injections d’insuline. Des personnes porteuses du syndrome de la Tourette pourraient subitement crier pendant la séance. Ou bien des personnes porteuses de handicaps physiques incapables de prendre des notes pourraient avoir besoin d’enregistrer la séance.

Fréquemment, les intervenants ne sauront pas si des participants se trouvent en situation de handicap. Par exemple, lors d’une conférence de grande envergure où les orgnisateurs n’ont pas demandé aux participants de s’inscrire. Dans certains cas, vous pourriez connaître les besoins des participants en matière d’accessibilité à l’avance. Mais vous pourriez tout de même vous retrouvez face à des changements. Par exemple, un nouveau participant a pu venir à la formation en toute dernière minute. Ou quelqu’un pourrait avoir de nouveaux besoins en matière d’accessibilité juste avant la formation.

Rendez vos événements et vos présentations accessibles de manière à vous préparer à de telles situations.

Avantages (organisateurs et intervenants)

Les présentations accessibles aux personnes en situation de handicap permettent d’inclure bon nombre d’autres publics. Par exemple, les personnes dont les styles d’apprentissage différents et les personnes qui ne parlent pas couramment la langue.

Les présentations accessibles présentent également des avantages supplémentaires pour les organisations et les particuliers.

Par exemple, dans cette situation, une présentation en direct avec des diapositives est enregistrée et rendue disponible ultérieurement sous forme de podcast audio :

  • Le présentateur décrit les informations visuelles importantes contenues dans les diapositives pendant la présentation. Cela permet de fournir les informations visuelles aux personnes aveugles ou qui ne peuvent pas bien voir les diapositives durant la présentation. Plus tard, les personnes qui écoutent le podcast obtiennent également les informations visuelles qui ont été décrites, même si elles n’ont pas de vidéo.
  • Lors de la présentation, un sous-titreur professionnel tape ce qui est dit sous forme de texte. Les personnes sourdes ou malentendantes lisent les sous-titres. Ceux-ci sont également utiles aux personnes qui ont une meilleure compréhension du texte écrit que du langage parlé. Par exemple, les personnes dont la langue maternelle est différente. Plus tard, les sous-titres émis en direct sont utilisés pour créer une transcription textuelle de la présentation.
  • Cette transcription est mise en ligne et permet d’améliorer l’optimisation pour les moteurs de recherche (SEO) de la présentation, du podcast, et du site Web.

Pour connaître les autres avantages d’un contenu multimédia accessible, allez sur Avantages pour les organisations et les particuliers, dans des contenus audios et vidéos accessibles (en anglais) et Avantages des transcriptions .

Planifier l’événement (organisateurs)

Demandez aux intervenants et aux participants s’ils ont des besoins en matière d’accessibilité

Par exemple, prévoyez une question dans les formulaires d’inscription pour vos conférences, envoyez un e-mail aux participants à des formations données au sein de votre entreprise, etc. Invitez les participants à faire part de leurs besoins spécifiques. Par exemple, une personne malentendante pourrait demander à ce que des petits groupes soient placés en cercle pour entendre plus facilement ce qui est dit. Ou bien une personne malvoyante pourrait demander de pouvoir s’asseoir au premier rang pour mieux voir l’écran.

Veillez à ce que le bâtiment et ses alentours soient accessibles aux intervenants et aux participants

Par exemple, assurez-vous que l’entrée du bâtiment, la salle de réunion, la scène où se déroulera la présentation, et les toilettes soient accessibles. (Il existe des checklists en ligne pour vérifier l’accessibilité d’un bâtiment, telles que la checklist pour l’accessibilité des installations existantes .) Fournissez des informations sur l’accessibilité, telles que des trajets accessibles entre les salles de réunion. Permettez aux intervenants et aux participants de proposer à l’avance un positionnement optimal de l’intervenant, de l’écran, du public, etc.

Assurez un système de sonorisation adéquat et prévoyez des microphones.

Il est généralement recommandé d’utiliser les microphones sans fil pour permettre à l’intervenant de se déplacer. Lorsque des personnes du public commenteront ou poseront des questions, fournissez-leur des microphones.

Assurez une bonne visibilité des intervenants et des interprètes

Avoir un bon éclairage sur leur visage et le haut du corps. Évitez les arrière-plans distrayants, tels que la lumière du soleil ou une lumière clignotante.

Prévoyez des assistants d’écoute (par exemple, des boucles à induction magnétique), des interprètes, et des sous-titreurs, si besoin

(Les appareils assistants d’écoute), les interprètes, et les (sous-titreurs) sont expliqués dans la section Terminologie.)

Travaillez avec les participants et les prestataires de services pour veiller à ce que les détails importants soient pris en compte. Par exemple, un sous-titreur à distance peut entendre le contenu audio clairement, un sous-titreur en présentiel dispose des connections nécessaires, et un écran est fourni pour permettre aux participants de lire les sous-titres. Ou bien, les microphones et la sortie audio de l’ordinateur de l’intervenant sont connectés au système des appareils assistants d’écoute.

Assurez une bonne connection Internet lorsque nécessaire

Parfois, vous pourriez utiliser Internet pour fournir des formats alternatifs de documents pendant la présentation. Par exemple, en permettant aux participants l’utilisation des lecteurs d’écran ou d’autres technologies d’assistance de suivre la présentation au moyen d’une version en ligne de votre contenu affiché. Pour le sous-titrage à distance, vous aurez besoin d’une connexion fiable disposant d’une bande passante suffisante pour le transfert audio.

Tenez compte de l’accessibilité au moment de prévoir les horaires

Certaines personnes ont besoin de plus de temps pour se rendre d’une salle à une autre. Par exemple, parce qu’elles se déplacent lentement, ou parce que le trajet accessible est plus long. Prévoyez des pauses en suffisance. Certaines personnes pourraient avoir besoin de soins médicaux durant les pauses. Respectez autant que possible les horaires fixés, et informez à l’avance les participants en cas de changement.

Donnez aux intervenants les exigences et les conseils en matière d’accessibilité

Prévenez les intervenants que leurs contenus et leurs présentations sont censés être accessibles aux personnes handicapées. Pensez à inclure les exigences en matières d’accessibilité dans vos contrats. Pensez également à inclure des liens vers cette page (www.w3.org/WAI/training/accessible) dans les directives aux intervenants, les e-mails, les pages Web, etc.

Fournir du matériel et des multimédias accessibles (organisateurs et intervenants)

Offrez des supports papier, des diapositives, et d’autres contenus dans des formats accessibles

Les formats de traitement de texte sont souvent les plus flexibles pour répondre aux différents besoins du public. Les participants pourraient avoir besoin de matériel dans des formats alternatifs tels que des gros caractères ou du braille. S’ils ont accès au contenu sous forme électronique à l’avance, ils pourraient ne pas avoir besoin de version papier.

Assurez l’accessibilité des diapositives, des supports papier, et d’autres contenus électroniques pour les participants

Par exemple, fournissez un texte équivalent pour les images, et des titres. Le contenu HTML, tel qu’un site Web de conférence, devrait se situer au niveau AA des WCAG (en anglais). La section (Préparation des diapositives et des contenus projetés ci-dessous fournit plus de détails pour les intervenants. D’autres ressources sont listées dans la section Pour plus d’informations ci-dessous)

Rendre les contenus multimédias entièrement accessibles — y compris les contenus audios et vidéos utilisés lors des séances, et les enregistrements des séances fournis par la suite

Par exemple, fournissez des sous-titres et/ou des transcriptions pour le contenu audio, et fournissez une audiodescription des informations visuelles présentes dans les vidéos. Pour obtenir des conseils sur la création de contenus multimédias accessibles, allez sur Des contenus audios et vidéos accessibles (en anglais).

Organisation de votre séance (intervenants)

Fournissez les contenus à l’avance, si besoin

Fournissez les diapositives, les supports papier, et les autres contenus aux participants, aux interprètes, et aux sous-titreurs, si besoin. Rendez-les accessibles. (Retrouvez plus d’informations sur comment fournir des contenus accessibles ci-dessous.)

Travaillez avec des interprètes et des sous-titreurs

Donnez-leur le contenu à l’avance. Expliquez les acronymes, les termes, les noms, etc. que vous allez utiliser. Soyez disponible pour répondre à leurs questions.

Sous-titrer le contenu audio, ou le rendre disponible autrement

Idéalement, tout contenu audio que vous utilisez est disponible sous forme de texte, par exemple, les vidéos sont sous-titrées. Cependant, si vous sous-titrez votre présentation, ce texte sera applicable à votre contenu audio.

N’oubliez pas les activités

Pensez aux éventuelles questions d’accessibilité pour les activités incluant les participants. Par exemple, répondre aux questions, prévoir des post-it, créer des projets en petits groupes, etc.

Utilisez diverses méthodes de communication pour différents types d’apprentissage

Certaines personnes ont une meilleure compréhension de l’information orale. D’autres personnes la comprennent mieux avec des images et des diagrammes. D’autres encore ont plus de facilité avec l’information écrite.

Préparation des diapositives et des contenus projetés (intervenants)

Choisissez une taille pour le texte et les images importantes suffisamment grande pour les rendre visibles même du fond de la pièce.

Cela comprend les graphiques sur les diapositives, les vidéos, les affiches, et les autres contenus non électroniques.

Utilisez une police facile à lire

Les polices simples d’une épaisseur constante sont souvent plus faciles à lire de loin. Les polices qui s’affinent sur certaines parties des lettres sont plus difficilement lisibles. Évitez les polices fantaisies difficiles à lire.

Utilisez un contraste suffisant entre les couleurs (“contraste de luminance”)

Cela inclut le contraste entre les couleurs du texte et d’arrière-plan, et entre les couleurs dans les graphiques. Il existe des conseils pour les pages Web qui vous peuvent vous aider à déterminer un contraste suffisant — même si le medium est différent. Obtenez plus d’informations sur Comprendre les recommandations liées au contraste et les outils d’évaluation du contraste. Utilisez des couleurs d’arrière-plan et de texte adéquates. Certains conseillent d’afficher un texte sombre sur un fond clair si la pièce est claire, et d’afficher un texte clair sur un fond sombre si la pièce est sombre. Veillez à ce que la graisse du texte soit suffisante (par exemple, en gras)

Réfléchissez à la manière d’utiliser les déplacements ou les animations

Cela comprend le texte ou les images qui surgissent par le côté. Le déplacement rend-il l’information plus facile à comprendre, ou est-il inutile ? Certains types de mouvements peuvent être particulièrement distrayants pour certains, et peuvent rendre malades certaines personnes.

Rendez le contenu fourni accessible

Si vous donnez du contenu aux participants, rendez-le accessible. Obtenez plus d’informations sur Fournir du contenu accessible ci-dessous. Vous trouverez un exemple de contenu de présentation fourni à la fois dans le format de la présentation et dans un format Web (HTML et CSS) en cliquant sur le lien situé en haut de la page après “La présentation des avantages des WCAG 2 est disponible dans 3 formats :”.

Pendant la présentation (intervenants)

Parlez distinctement

De même, évitez de parler trop vite, pour pemettre aux participants et aux interprètes de mieux vous comprendre et de vous suivre.

Utilisez un langage simple

Évitez ou expliquez le jargon, les acronymes, et les expressions idiomatiques. Par exemple, des expressions telles que “mettre la barre plus haut” peuvent être interprétées littéralement par certaines personnes présentant des troubles cognitifs et peuvent s’avérer déroutantes.

Donnez à votre public le temps d’intégrer l’information

Faites une pause entre les sujets. Lorsque vous demandez si quelqu’un a une question, certaines personnes porteuses de troubles cognitifs auront besoin de plus de temps pour mettre des mots sur leurs pensées.

Soyez visible

Soyez visible et bien éclairé lorsque vous parlez, afin que les participants puissent voir votre visage. Cela permet à certaines personnes de mieux entendre et comprendre. Veillez à ce que votre visage soit toujours visible par le public en lisant le contenu projeté, en particulier si vous n’avez pas de micro.

Utilisez un micro

Certaines personnes pourraient avoir besoin du contenu audio au format électronique, même dans une petite salle. Cela inclut les personnes qui utilisent des assistants d’écoute/BIM et les sous-titreurs à distance. Notez que si vous demandez “Tout le monde m’entend bien ?”, certaines personnes pourraient se sentir mal à l’aise en disant qu’elles ne peuvent pas.

Veillez à ce que tous les sons pertinents soient perceptibles à travers le système audio

Par exemple, si le public ne dispose pas de micro, répétez leurs questions et leurs commentaires dans votre micro avant de répondre.

Veillez à couvrir tout le texte affiché

Dites toute l’information présente sur chaque diapositive. (Cela ne signifie pas que vous devez lire la diapositive exactement telle qu’elle est. Cela veut simplement dire que vous devez reprendre les informations visuelles dans ce que vous dites.)

Décrivez les parties importantes des graphiques, des vidéos et autres éléments visuels

Décrivez-les autant que nécessaire pour comprendre la présentation. (Vous n’avez généralement pas besoin de décrire les images décoratives.)

Décrivez les autres informations visuelles

Par exemple, un intervenant demande au public de lever les mains s’ils rendent leurs sites Web entièrement accessibles. L’intervenant décrirait alors la réponse visuelle : “Environ la moitié du public a levé la main”.

Pour plus d’informations (intervenants et organisateurs)

Cette page Web concerne les séances en présentiel. Vous trouverez également des informations supplémentaires sur les séances en ligne, à distance, et virtuelles.

Pour obtenir des conseils détaillées comment rendre des contenus multimédias accessibles, allez sur la page:

Les détails sur la façon de rendre accessible le matériel que vous fournissez aux participants dépassent le cadre de ce document.

Il existe des ressources en ligne qui fournissent des conseils relatifs au contenu de cette page, telles que :

Retrouvez des informations sur l’accessibilité Web :

Terminologie (annexe)

technologies d’assistance
Les technologies d’assistance sont des logiciels ou des équipements utilisés par les personnes handicapées pour améliorer l’interaction avec le Web, tels que les lecteurs d’écran qui lisent à voix haute les pages Web pour les personnes qui ne peuvent pas lire le texte, les agrandisseurs d’écran pour les personnes malvoyantes, les logiciels de reconnaissance vocale et les capteurs pour les personnes qui ne peuvent pas utiliser un clavier ou une souris.
assistants d’écoute, BIM, boucle à induction magnétique
les assistants d’écoute, les BIM, et les boucles à induction magnétique amplifient le son du micro de l’intervenant pour les personnes malentendantes.
sous-titres, sous-titreur
Les sous-titres sont une version texte du contenu audio parlé et du contenu non parlé important. Les termes désignant le sous-titrage en direct varient en fonction des régions, comme le CART (sous-titrage automatique en temps réel ou communication accessible par la traduction en temps réel), ou le sous-titrage en temps réel.
Un sous-titreur (ou “sous-titreur en direct”) est un professionnel qui fournit ce qui est dit mot pour mot afin que les personnes puissent lire le texte.
Retrouvez plus d’informations sur la page Légendes/sous-titres, dans Des contenus audios et vidéos accessibles (en anglais).
interprètes
Dans cette ressource, le terme “interprète” inclut les interprètes en langue des signes, les traducteurs de conférence, et d’autres encore. À savoir que les langues des signes sont différentes des langues parlées et qu’il ne s’agit pas de traduction littérale.
Retour en haut de page

This is an unpublished draft preview that might include content that is not yet approved. The published website is at w3.org/WAI/.